Verenigingen als vertalers van content

ASAE beschikt over een heel erg actieve community die onder meer via de Acronym-blog bijna dagelijks interessante informatie over verenigingsmanagement brengt. Onlangs verscheen er nog een opmerkelijke ‘post’ over de rol van verenigingen om als vertaler op te treden. Als gespecialiseerde journalisten vervangen worden door onervaren redacteurs is er een gevaar dat complexe informatie (bv. nieuws van medische bedrijven) verkeerd wordt gebracht in de media. “There was a time when the media was the objective referee between the sources of news and the consumers of news, but clearly that role is eroding, not only as newspapers lay off skilled writers but also as the journalist’s mantle is taken up by citizens with blogs and Twitter handles. Associations can step in here and help fill the role of referee. While an association should actively promote the achievements of its industry, it should also temper sensationalism by being a voice of clarity and authority in that industry.”

Link: http://blogs.asaecenter.org/Acronym/2010/06/associations_as_translators.html

Uit Zeppos #2, 23/08/2010

Advertenties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s